Verbi di movimento (2)
Nel mio articolo precedente sui verbi di movimento ho spiegato in quali situazioni si usano i verbi polacchi: IŚĆ, CHODZIĆ, JECHAĆ e JEŹDZIĆ. Questa volta approfondiamo l’argomento per parlare dei verbi: BIEC, BIEGAĆ; LECIEĆ, LATAĆ e PŁYNĄĆ, PŁYWAĆ.
Cominiciamo con un breve discorso sui verbi “biec” e “biegać”. Tutti e due significano “correre”. Allora, qual è la differenza tra loro?
ja biegnę
ty biegniesz
on/ ona/ ono biegnie
my biegniemy
wy biegniecie
oni/ one biegną
Il verbo “biec” (biegnę, biegniesz) indica azione che sta succedendo o succederà una volta sola e tra poco, nel prossimo futuro. Lo colleghiamo spesso con le parole come: “raz” (una volta), “zaraz” (fra poco), “teraz” (ora), “dzisiaj” (oggi) o “jutro” (domani).
ja biegam
ty biegasz
on/ ona/ ono biega
my biegamy
wy biegacie
oni/ one biegają
Il verbo “biegać” (biegam, biegasz), invece, indica ripetizione e si collega con le parole “zawsze” (sempre), “zwykle” o “zazwyczaj” (di solito), “codziennie” (ogni giorno), “często” (spesso), “rzadko” (raramente), “prawie nigdy” (quasi mai) e “nigdy” (mai).
Esempi:
- Często BIEGAM wieczorem po parku.
Di sera spesso corro nel parco. - Ale ten sportowiec szybko BIEGNIE!
Come corre veloce questo atleta!
La stessa regola riguarda i verbi “lecieć” e “latać” che significano “volare” e indicano un movimento in aria dei mezzi (p.e. aerei), degli animali (p.e. uccelli, insetti), delle persone (p.e. Icaro) ecc.
ja lecę
ty lecisz
on/ ona/ ono leci
my lecimy
wy lecicie
oni/ one lecą
Il verbo “lecieć” (lecę, lecisz) indica azione che sta succedendo o succederà una volta sola e tra poco, nel prossimo futuro. Lo colleghiamo spesso con le parole come: “raz” (una volta), “zaraz” (fra poco), “teraz” (ora) o “dzisiaj” (oggi).
ja latam
ty latasz
on/ ona/ ono lata
my latamy
wy latacie
oni/ one latają
Il verbo “latać” (latam, latasz), invece, indica ripetizione e si collega con le parole “zawsze” (sempre), “często” (spesso), “zwykle” o “zazwyczaj” (di solito), “codziennie” (ogni giorno), “rzadko” (raramente) “prawie nigdy” (quasi mai) e “nigdy” (mai).
Esempi:
- Marek po południu LECI samolotem do Neapolu.
Marek nel pomeriggio va con l’aereo a Napoli. - Nigdy nie LATAM helikopterem.
Non prendo mai l’elicottero. - Moi dziadkowie jutro LECĄ (samolotem) na wakacje. Co roku LATAJĄ w to samo miejsce.
I miei nonni domani vanno in vacanza (con l’aereo). Ogni anno vanno nello stesso posto.
I verbi “płynąć” e “pływać” significano “nuotare” e indicano un movimento in acqua dei mezzi (p.e. navi, traghetti), degli animali (p.e. delfini, orche), delle persone (p.e. nuotatori) ecc.
ja płynę
ty płyniesz
on/ ona/ ono płynie
my płyniemy
wy płyniecie
oni/ one płyną
Il verbo “płynąć” (płynę, płyniesz) indica azione che sta succedendo o succederà una volta sola e tra poco, nel prossimo futuro. Lo colleghiamo spesso con le parole come: “raz” (una volta), “zaraz” (fra poco), “teraz” (ora) o “dzisiaj” (oggi).
ja pływam
ty pływasz
on/ ona/ ono pływa
my pływamy
wy pływacie
oni/ one pływają
Il verbo “pływać” (pływam, pływasz) indica ripetizione e si collega con le parole “zawsze” (sempre), “często” (spesso), “zwykle” o “zazwyczaj” (di solito), “codziennie” (ogni giorno), “rzadko” (raramente) “prawie nigdy” (quasi mai) e “nigdy” (mai).
Esempi:
- Codziennie rano PŁYWAM na basenie, żeby mieć dobrą kondycję.
Ogni giorno nuoto in piscina per avere una buona condizione. - Przepraszam, dokąd PŁYNIE ten prom?
Mi scusi, dove va questo traghetto?
.
.
.
Clicca qui per leggere l’articolo sui verbi di movimento: IŚĆ, CHODZIĆ, JECHAĆ e JEŹDZIĆ.